nov 22 2011
Sinterklaas kapoentje
Wat is (en niet stiekem op Wikipedia kijken, want dan weet je het) een kapoentje?
Â
A) Een gefortuneerde heer
B) Een gecastreerde haan
C) Een rode capuchon
D) Een vegetarische bladkever
E) Iets anders, namelijk…
Volgens mij was dat B, een gecastreerde haan (in elk geval was het iets met een haan, dus dan zou E, een gebraden haan ook nog kunnen…)
Blijft een vreemd liedje om te zingen als kind… als je weet wat het betekent :D
Volgens mij een lieveheersbeestje. Waarmee je zou kunnen zeggen dat de mantel van de Sint op de rode schildjes van het lieveheersbeestje lijkt, maar dan zonder stippen. Tenzij hij natuurlijk in de schoorsteen wat roet op zijn mantel krijgt…
Een kapoentje is een gecastreerde haan (daar heb ik wikipedia niet voor nodig!). Zoiets als een os bij rundvee en een ruin bij paarden.
Jaaaa dat is natuurlijk antwoord E!
Een kapoentje is namelijk een rood jurkje. Roodkapje had een rood kapje – daar is ze wereldberoemd mee geworden – maar wat maar weinig mensen weten is dat ze er ook een schattig jurkje bij had, in precies dezelfde kleur rood. Haar kapoentje.
Toen Sinterklaas zijn intrede deed in de Nederlandse cultuur, gehuld in een rode tabberd, werd daar aanvankelijk nogal lacherig over gedaan. Hoon viel hem ten deel, wie was die malloot in zijn rode jurk? De link met Roodkapje was snel gelegd en de tabberd werd in de volksmond ‘kapoentje’ genoemd.
Het vrolijke liedje Sinterklaas Kapoentje zoals we dat nu kennen, is pas veel later ontstaan uit een van oorsprong uitjouwende tekst, die veelal door parlevinkers werd gedeclameerd wanneer Sinterklaas met zijn stoomboot langszij kwam.
Antwoord B! Een kapoen is een gecastreerde haan. Ja, ik weet ’t zeker. Zal wel iets met smaak van doen hebben, waarom die haan gecastreerd moet zijn. Mitterrand at ’t tijdens z’n laatste avondmaal. En andere vogeltjes.
Een katholieke geestelijke, verplicht celibatair, dat móet een gecastreerd haantje zijn. In het Frans een ‘chapon’, en in mijn streek (de Bresse) zeer bekend. Je vindt ze – in een soort lijkwade gestikt – op de markt. De originele Chapon de Bresse is bijzonder smakelijk. Als je dat eens gegeten hebt wil je nooit meer een industriële plofkip.
http://rencontresdelain.wordpress.com/2009/12/09/bourg-en-bresse-147e-concours-de-volailles-de-bresse-le-18-decembre-2009/
Aan de andere kant zou kapoentje ook iets kunnen betekenen als ‘kleine domkop met hoed’. Het ligt er maar aan hoe je de lettergrepen verdeelt. Of misschien wil het liedje wel zeggen: “Sinterklaas, hou op stomkop!” Je weet het niet, hè.
Een kapoentje is een gecastreerde haan. En nee, ik heb NIET op Wiki gekeken. Erewoord!
Cindy, Joke en Krek hebben het bij het rechte eind. En Krek legt bovendien goed uit waarom St. Nicolaas zo wordt genoemd…
Haan zonder ballen. B!
Een gecastreerde haan, toch een beetje apart dat dat woord in een Sinterklaasliedje zit.. ;)