mei 30 2009

Huis aan zee

Published by at 6:00 pm under Uncategorized

Vertalen is een aparte manier van tekstschrijven. Het lijkt eenvoudig – je hoeft immers zelf niets te verzinnen – maar kan in de praktijk een lastige klus zijn. Het instructieboekje van een huishoudelijk apparaat is nog wel te doen (helaas besparen veel bedrijven erop zodat ze met een belachelijke automatische vertaling op de proppen komen). Een roman, gedicht of liedtekst is een ander verhaal. Om dat goed te vertalen is het nodig om je in te leven en te zoeken naar woorden die in het Nederlands niet alleen hetzelfde betekenen, maar ook dezelfde gevoelswaarde hebben. In plaats van vertalen wordt ook wel het woord ‘hertalen’ gebruikt.

Deze week verscheen een Nederlandse bewerking van het Duitse lied Haus am See, van Peter Fox. Het is vertaald als Huis aan zee. En dat terwijl het Duitse woord ‘See’ niet ‘zee’ betekent, maar ‘meer’. Een enkele Youtube-reageerder viel daarover. Maar het is bewust gedaan, omdat het beter klinkt en voor de emotionele betekenis van het lied niet uitmaakt.

Hieronder kun je de Nederlandse en Duitse versie horen. Beide filmpjes hebben de tekst in beeld, dus dat is lekker gemakkelijk vergelijken.

 

De vertaalmachine van Google kan er trouwens ook wat van. Die maakt prachtige zinnen als "Ik heb de dag van mijn kant, ik heb een staart en wind"

 

5 responses so far

5 Responses to “Huis aan zee”

  1. frankon 07 jun 2009 at 12:30 pm

    Bij Giel! was er van de week nog een andere versie, met mannelijke stem. Iemand een linkje?

  2. anoniemon 07 jun 2009 at 11:35 pm

    YouTube:
    http://www.youtube.com/watch?v=A6urvzxZDKE

    MP3:
    http://rapidshare.com/files/241911406/Huis_Aan_Zee.mp3

  3. Berlinbeats « Standplaats Berlijnon 09 jun 2009 at 7:14 pm

    […] Haus am See verleidt tekstschrijvers! Hieronder een Nederlandse interpretatie van Haus am See. (Met dank aan Tekstschrijver Tom voor de aanleiding.) ‘De zon schuift af en toe het grijs opzij’: mooi! […]

  4. Huis aan Zee » Ablogon 14 jun 2009 at 9:16 pm

    […] hier ben ik geboren en hier wordt ik begraven ik ben nu doof, een witte baar en zit in de tuin mijn honderd klein kinderen spelen cricket op het gras als ik er aan denk, kan ik eindelijk kalm gaan wachten Was dus niet de eerste en ook niet de enigste Zie hier het resultaat van tekstschrijver Tim Posted in Mooi • • Top Of Page […]

  5. ivoon 16 jun 2009 at 4:23 pm

    Hmmm dat YouTube filmpje en mp3 van de Nederlandse versie met mannelijke stem is verwijdert :(

    Heeft iemand het nog?

Trackback URI | Comments RSS

Reageer!