<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tekstschrijver Tim &#187; Tekstschrijver Tom</title>
	<atom:link href="http://tekstschrijver-tim.nl/author/tom/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tekstschrijver-tim.nl</link>
	<description>Tekstschrijver Tim over het zijn van freelance tekstschrijver</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 May 2012 11:40:46 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>De taaladviesdienst</title>
		<link>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/06/07/de-taaladviesdienst/</link>
		<comments>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/06/07/de-taaladviesdienst/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 21:51:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tekstschrijver Tom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tekstschrijver-tim.nl/2009/06/07/de-taaladviesdienst/</guid>
		<description><![CDATA[Zit je met een tekstueel struikelblok in je maag? Bel de Taaladviesdienst van Onze Taal. Gegarandeerd een puik advies op maat. Onderstaand filmpje bewijst het, hoewel het werkwoord &#8216;volyoghurten&#8217; aanvankelijk voor wat verwarring zorgt&#8230;&#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Zit je met een tekstueel struikelblok in je maag? Bel de Taaladviesdienst van Onze Taal. Gegarandeerd een puik advies op maat. Onderstaand filmpje bewijst het, hoewel het werkwoord &#8216;volyoghurten&#8217; aanvankelijk voor wat verwarring zorgt&#8230;&nbsp;</p>
<p><embed src="http://www.youtube.com/v/FOMpa-kdPiQ&amp;hl=nl&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;border=1" width="445" height="364" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" /></embed /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/06/07/de-taaladviesdienst/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Huis aan zee</title>
		<link>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/05/30/huis-aan-zee/</link>
		<comments>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/05/30/huis-aan-zee/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 May 2009 12:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tekstschrijver Tom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tekstschrijver-tim.nl/2009/05/30/huis-aan-zee/</guid>
		<description><![CDATA[Vertalen is een aparte manier van tekstschrijven. Het lijkt eenvoudig &#8211; je hoeft immers zelf niets te verzinnen &#8211; maar kan in de praktijk een lastige klus zijn.&#160;Het instructieboekje van een huishoudelijk apparaat is nog wel te doen&#160;(helaas besparen veel bedrijven erop&#160;zodat ze met een belachelijke automatische vertaling op de proppen komen). Een roman, gedicht [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vertalen is een aparte manier van tekstschrijven. Het lijkt eenvoudig &#8211; je hoeft immers zelf niets te verzinnen &#8211; maar kan in de praktijk een lastige klus zijn.&nbsp;Het instructieboekje van een huishoudelijk apparaat is nog wel te doen&nbsp;(helaas besparen veel bedrijven erop&nbsp;zodat ze met een belachelijke automatische vertaling op de proppen komen). Een roman, gedicht of liedtekst is een ander verhaal. Om dat goed te vertalen is het nodig om je in te leven en te zoeken naar woorden die in het Nederlands niet alleen hetzelfde betekenen, maar ook dezelfde gevoelswaarde hebben. In plaats van vertalen wordt ook wel het woord &#8216;hertalen&#8217; gebruikt.</p>
<p>Deze week verscheen een Nederlandse bewerking van het Duitse lied <em>Haus am See</em>, van Peter Fox. Het is vertaald als <em>Huis aan zee. </em>En dat terwijl het Duitse woord &#8216;See&#8217; niet &#8216;zee&#8217; betekent, maar &#8216;meer&#8217;. Een enkele Youtube-reageerder viel daarover. Maar het is bewust gedaan, omdat het beter klinkt en voor de emotionele betekenis van het lied niet uitmaakt.</p>
<p>Hieronder kun je de Nederlandse en Duitse versie horen. Beide filmpjes hebben de tekst in beeld, dus dat is lekker gemakkelijk vergelijken.</p>
<p><embed width="445" height="364" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/ZocSK3Zv-3c&amp;hl=nl&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;color1=0x3a3a3a&amp;color2=0x999999&amp;border=1" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><embed width="445" height="364" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/ypf0QDERiYk&amp;hl=nl&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;color1=0x3a3a3a&amp;color2=0x999999&amp;border=1" /></p>
<p>De vertaalmachine van Google kan er trouwens ook wat van. Die maakt prachtige zinnen als &quot;Ik heb de dag van mijn kant, ik heb een staart en wind&quot;
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><!--42a8b1d5dbc8ef951a066cf152c712ef--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/05/30/huis-aan-zee/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wat is het gevaarlijkst&#8230;?</title>
		<link>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/04/29/wat-is-het-gevaarlijkst/</link>
		<comments>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/04/29/wat-is-het-gevaarlijkst/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2009 11:34:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tekstschrijver Tom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tijdelijk actueel]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tekstschrijver-tim.nl/2009/04/29/wat-is-het-gevaarlijkst/</guid>
		<description><![CDATA[A)&#160;&#160; Varkensgriep B)&#160; Swine flue C) Influenza porcina D)&#160; Schweine grippe]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A)&nbsp;&nbsp; Varkensgriep</p>
<p>B)&nbsp; Swine flue</p>
<p>C) Influenza porcina</p>
<p>D)&nbsp; Schweine grippe</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/04/29/wat-is-het-gevaarlijkst/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Het woord van de week is&#8230;</title>
		<link>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/03/01/het-woord-van-de-week-is/</link>
		<comments>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/03/01/het-woord-van-de-week-is/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Mar 2009 11:17:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tekstschrijver Tom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tekstschrijver-tim.nl/2009/03/01/het-woord-van-de-week-is/</guid>
		<description><![CDATA[Tafel Namens Tekstschrijver Tim feliciteer ik alle tafels van harte met deze eervolle uitverkiezing. Ga zo door! Tom]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font size="5">Tafel</font></p>
<p>Namens Tekstschrijver Tim feliciteer ik alle tafels van harte met deze eervolle uitverkiezing. Ga zo door!</p>
<p>Tom</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/03/01/het-woord-van-de-week-is/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Roep uw roze</title>
		<link>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/02/16/roep-uw-roze/</link>
		<comments>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/02/16/roep-uw-roze/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 09:30:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tekstschrijver Tom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tekstschrijver-tim.nl/2009/02/16/roep-uw-roze/</guid>
		<description><![CDATA[&#8216;De vraag: welke kleur roze? is een vrij legitieme vraag in bepaalde kringen&#8217;, reageerde Jenneke onlangs op deze fraaie blog (naar aanleiding van dit bericht). Ik ben eens gaan nadenken welke kleuren roze ik ken. Ik kom op: - Knalroze- Zalmroze- Zuurstokroze En daar houdt het op&#8230; Dus roept u maar: welke kleuren roze zijn [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>&#8216;De vraag: welke kleur roze? is een vrij legitieme vraag in bepaalde kringen&#8217;, reageerde Jenneke onlangs op deze fraaie blog (naar aanleiding van </strong><a title="Welke kleur roze?" href="http://tekstschrijver-tim.nl/2009/01/21/gezellig-gezelli-gezel/" target="_blank"><strong>dit bericht</strong></a><strong>). Ik ben eens gaan nadenken welke kleuren roze ik ken. Ik kom op:</strong></p>
<p>- Knalroze<br />- Zalmroze<br />- Zuurstokroze</p>
<p>En daar houdt het op&#8230; Dus roept u maar: welke kleuren roze zijn er nog meer?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/02/16/roep-uw-roze/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gezellig, gezelli, gezel</title>
		<link>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/01/21/gezellig-gezelli-gezel/</link>
		<comments>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/01/21/gezellig-gezelli-gezel/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jan 2009 13:30:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tekstschrijver Tom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tekstschrijver-tim.nl/2009/01/21/gezellig-gezelli-gezel/</guid>
		<description><![CDATA[Het is maandagmorgen. Collega A vertelt over een feestje waar ze in het weekend is geweest. ‘En’, vraagt collega B, ‘was het gezel?’ Ik ken het woord ‘gezel’ wel, het betekent ‘makker’ of ‘reisgenot’. Maar in de vraag over het feestje was een afkorting voor ‘gezellig’, een variant op het vreselijke ‘gezelli’ die ik nog [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Het is maandagmorgen. Collega A vertelt over een feestje waar ze in het weekend is geweest. ‘En’, vraagt collega B, ‘was het gezel?’ Ik ken het woord ‘gezel’ wel, het betekent ‘makker’ of ‘reisgenot’. Maar in de vraag over het feestje was een afkorting voor ‘gezellig’, een variant op het vreselijke ‘gezelli’ die ik nog niet kende. Helemaal onverwacht kwam het woord niet uit de mond van collega B. Ze – uiteraard hebben we het hier over een zij – verraste eerder al eens&nbsp;met de vraag&nbsp;‘welke kleur roze?’</strong> </p>
<p>Gezellig. Het schijnt een typisch Nederland begrip te zijn. Beetje burgerlijk. Kneuterig. Dat had tekstdichter en zanger Maarten van Roozendaal goed in de gaten toen hij zijn theaterprogramma ‘Aan gezelligheid ten onder’ noemde. Als hij ooit een reprise van het programma gaat spelen, moet hij het kennelijk omdopen tot ‘Aan gezelheid ten onder’, zo bedenk ik. Ondertussen is het verhaal over het feestje van collega A afgelopen. Ik was zo afgeleid dat ik totaal niet heb meegekregen of het nou gezel was of niet.</p>
<p>Tom</p>
<p><!--357f7ee096c44118e571aee0e561a292--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tekstschrijver-tim.nl/2009/01/21/gezellig-gezelli-gezel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

