Archief van May, 2009

May 30 2009

Huis aan zee

Geschreven door Tekstschrijver Tom in Uncategorized

Vertalen is een aparte manier van tekstschrijven. Het lijkt eenvoudig – je hoeft immers zelf niets te verzinnen – maar kan in de praktijk een lastige klus zijn. Het instructieboekje van een huishoudelijk apparaat is nog wel te doen (helaas besparen veel bedrijven erop zodat ze met een belachelijke automatische vertaling op de proppen komen). Een roman, gedicht of liedtekst is een ander verhaal. Om dat goed te vertalen is het nodig om je in te leven en te zoeken naar woorden die in het Nederlands niet alleen hetzelfde betekenen, maar ook dezelfde gevoelswaarde hebben. In plaats van vertalen wordt ook wel het woord ‘hertalen’ gebruikt.

Deze week verscheen een Nederlandse bewerking van het Duitse lied Haus am See, van Peter Fox. Het is vertaald als Huis aan zee. En dat terwijl het Duitse woord ‘See’ niet ‘zee’ betekent, maar ‘meer’. Een enkele Youtube-reageerder viel daarover. Maar het is bewust gedaan, omdat het beter klinkt en voor de emotionele betekenis van het lied niet uitmaakt.

Hieronder kun je de Nederlandse en Duitse versie horen. Beide filmpjes hebben de tekst in beeld, dus dat is lekker gemakkelijk vergelijken.

 

De vertaalmachine van Google kan er trouwens ook wat van. Die maakt prachtige zinnen als "Ik heb de dag van mijn kant, ik heb een staart en wind"

 

5 reacties tot dusver