jul 17 2008
Copypasten geblazen
“Copypasten is een werkwoord”, opende de BNR verslaggever het interview met de Stichting Copyright & Nieuwe Media vandaag. Ik kan me daar goed in vinden. Ik copypaste ook wel eens iets. Van Word naar een mailtje bijvoorbeeld. Copypasten is namelijk niet hetzelfde als plagiëren (wat het onderwerp van de discussie was). Tijdens het boeiende gesprek – bezoek vooral ook eens http://cnm.mindz.com/ – dwaalde ik in gedachten af. Ik copypaste, jij copy-paste, hij copy/paste, wij copy pasten, zij copypasten. En hoe gaan we het met verleden tijd doen? Hanteren we dit model? -> http://www.onzetaal.nl/advies/skaten.php Dus “ik copypastete gisteren.” Of gaan we wat uiteindelijk in de praktijk voor iedereen het fijnste werkt, verheffen (lees: kopiëren?) tot de norm?
Het “skaten” model irriteert mij al tijden mateloos moet ik bekennen. Ik gebruik dan liever “gecopy-paste” (met of zonder streepje, maar met heeft nog mijn voorkeur), dan maar incorrect…
Mee eens: het leest anders zo stot-te-terend.
“Tijdens het boeiende gesprek … dwaalden gedachten af.” Dat is ook een intrigerende zin…
Ja, nu je het zegt, zou het een contaminatie zijn van ‘in gedachten verzonken zijn’ met ‘gedachten die afdwalen’? Of, indachtig de abstractie van het fenomeen ‘een gedachte hebben’, toch ook wel kunnen? Hoe denk jij daarover?